I love this book and wanted to second Deborah’s comment about how readable and useful it is. I’ll comment more on that later. But for my first post I also wanted to second how much I wished there were illustrations–pictures, of course, but a map of Karlag would have been most useful as well to get a sense not only of the size of the camp, but the location of the various outposts and a relative scale of the distances covered, especially since this was such a geographically large camp. Forgive me if I have not checked this, but it might be helpful, especially as we use this book in our courses, to have web material posted to which we could send students for further clarification of locations and terrain.
I also had a question for Steve–Why did you decide to use the English translation of the История строительства…rather than the Russian original? I ask because the English translation is a poor substitute for the original. While scant information exists (at least that I know of) as to how the English translation came to be, it turns out that the English variant omits significant parts of the Russian original, incorrectly translates some of the sub-headings, if they are included at all, and diminishes the careful construction of the original that the true editorial team–Boris Lapin, Viktor Shklovsky and other writers–had in mind when they produced the work as a literary montage. Just curious! ( As a basis for reference I talk about this in my book, pp. 192-202.)