Categories
Blog Conversations Historiography Myth, Memory, Trauma Nostalgia and Memory Russian Literature Soviet Era 1917-1991 Soviet Intelligentsia Stalinism

Myth, Memory, Trauma: A Blog Conversation

For this edition of Russian History Blog’s “Blog Conversations,” we have gathered a distinguished group of scholars to discuss Polly Jones’s new book, Myth, Memory, Trauma: Rethinking the Stalinist Past in the Soviet Union, 1953-1970 (Yale University Press, 2013). Having devoted our blog to a discussion of The Stalin Cult two years ago, it seems only fitting that we discuss Soviet attempts to cope with that cult and other difficult aspects of the Stalinist past in the first two decades after the dictator’s death.

Generally, we have thought of this “thaw” primarily through through the lenses of Khrushchev’s “secret speech” at the 20th Party Congress in 1956, the removal of Stalin’s body from the mausoleum after 1961’s 22nd Party Congress, the publication of Aleksandr Solzhenitsyn’s One Day in the Life of Ivan Denisovich and a few other notable works in the journal Novyi mir, only to have the “thaw” undone by Khrushchev’s ouster in favor of Leonid Brezhnev in 1964. Jones draws on a wide array of sources and intellectual approaches to paint a more complex and more interesting picture of Soviet approaches to the Stalinist past during and even after the Khrushchev years.

Categories
Gulag Gulag Boss Russian Literature Uncategorized

A guard’s perspective: Dovlatov’s Zona

After a slightly longer blogging ‘vacation’ than I had intended, I used some of the Christmas break to catch up on the posts I missed. Like many others, I particularly enjoyed the Gulag Boss discussion. It motivated me to start re-reading one of the few other texts I know written from the perspective of a camp worker, rather than a prisoner: Sergei Dovlatov’s wonderful The Zone.

Dovlatov’s work relates to his time he served as prison camp guard as part of his military service in the early 1960s. It masterfully integrates extracts from his (allegedly) incomplete manuscript full of rich anecdotes from camp life, and correspondence with his editor about how such material should be treated. 

Categories
Films Russian Literature World War II

The Woman with the Five Elephants

This blog is about an excellent 2010 documentary by Vadim Jendreyko entitled “The Woman with the Five Elephants.” (For a trailer see: http://www.traileraddict.com/trailer/woman-with-5-elephants/trailer)

The five elephants referred to in the title are classic novels of Fyodor Dostoevsky. Svetlana Geier, the central subject of the film, coined the phrase when she translated them from Russian into German.

The documentary dispenses Geier’s wisdom and wit, following her into the kitchen as she chops onions, cooks meat patties, and contemplates the meaning of life. She connects the feel of fresh linens with a passage from Moby Dick. Examining the intricate stitching of her white table cloth, she remarks that the details mean nothing outside of the context of the whole cloth. The remark concisely conveys her approach to translation: to see the work as a whole – and to eschew literal word-for-word translations that invariably distort the meaning of the text in its original language. Her translation of Dostoevsky’s classic work, Crime and Punishment, gave to German audiences the name by which it is known to English-speakers. It had previously been known in German, thanks to a far too literal translation, as “Guilt and Atonement.”